2016年翻譯碩士考研翻譯基礎如何備考

Add考研派研究生微信
為你免費答疑

【考研派 okaoyan.com】 為大家提供2016年翻譯碩士考研翻譯基礎如何備考,更多考研資訊請關注我們網站的更新!敬請收藏本站。

對于每一個考生來說,考研是人生的一大重要里程點。考研路上有歡笑有淚水,有付出有收獲,而考上理想的大學,是每一考生最終的目標。下面看一下2016年翻譯碩士考研翻譯基礎如何備考:

1. 詞語翻譯這一部分是因校而異的。因此,同學們在備考時,一定要好好研究自己目標院校的歷年試題,抓住每個學校考試的側重點,看詞語翻譯到底是跟中國文化有關還是跟政治經濟有關,這樣才能更有針對性地復習。范圍再大一些,把歷年所有考過的詞語翻譯研究下。其他的全靠平時積累了。

  2. 而對于篇章翻譯,沒有捷徑可走,不存在什么速成的辦法。在150分的翻譯基礎卷中,篇章翻譯起碼要占到100分,可能包括一到兩篇的漢譯英,以及一到兩篇的漢譯英。這樣來看,這一部分的量還是很大的,也就使我們不容易判斷翻譯的類型是散文類還是時文類的,或是經貿類的,還是外交類的。

  因此,這就要求大家具備較高的翻譯素質。但翻譯素質的提高,并不是一天兩天的事,也不是聽某個老師講了翻譯理論就可以達到的,更多的還是依賴同學們自己大量反復的練習,以及,要依賴老師有效的指導和修改。有的同學認為翻譯有了答案就可以了。但事實上,看沒有指導下的答案就只能讓你看到與好的翻譯的差距,并不能幫你找到縮小差距的方法,不能指出你的不足是什么。這個時候你就要自己去尋找不足之處。“Practice does not make perfect, only perfect practice makes perfect. ”

  翻譯的練習材料有很多選擇,必然要看的書籍是報考高校列出的參考書目和指定教材,其次專八也可以用來練習翻譯。最后預祝大家翻譯碩士考研成功。

文章來源:2016年翻譯碩士考研翻譯基礎如何備考